Homikoteka

Homikoteka, top, XIX w. • Szczegółowe opisy młodzieńczej rozwiązłości kończą porady, że można im zapobiec izolując swe potomstwo od szkodliwego oddziaływania otoczenia, oddalając „piastunki, mamki, dziewki, lokaje, młode podrostki gminnego stanu, fryzjerów, Żydów, całą czeladź domową!”. W takich oto warunkach powinni według Trentowskiego wychowywać się młodzi przyjaciele „wolności, światła i postępu”, mający do spełnienia misję wobec „naszej przyszłej ukochanej Polski”.   więcej »

Homikoteka, top, XX w. • W wyborze dzieł niemieckich poetów, przygotowanym przez Napierskiego dla wydawanej w Lublinie Biblioteki Kameny, znalazło się kilka utworów Platena. Jest wśród nich oda oznaczona numerem IV, będąca tajemniczą wizją spotkania z rzymskim chłopcem, którego urodą zachwyciłby się nawet Bachus.   więcej »

 

Zobacz też: (losowo wybrane artykuły)

Józef Czechowicz, Wiersze, Lublin 1963

• ”26 • Homikoteka, XX w.

Józef Czechowicz urodził się w 1903 r. w Lublinie i tamże zakończył swe życie podczas nalotu bombowego 9 września 1939 r. Jego upodobania seksualne znalazły nieznaczne odzwierciedlenie w poezji.

Lubelskie Muzeum Literackie im. Józefa Czechowicza znajduje się na Starówce, przy ul. Złotej 3, nieopodal domu, w którym mieszkała Franciszka Arnsztajnowa, przyjaciółka poety.

  więcej »

Encyklopedia wiedzy seksualnej dla lekarzy, prawników i socjologów; praca zbior. pod red. M. Marcusego; tłum. i oprac. S. Higier, t. 4, Warszawa 1937.

• ”14 • Homikoteka, top, XX w.
Prezentowane dziś hasło poświęcone trybadii, czyli miłości lesbijskiej, zostało opracowane na podstawie materiałów zebranych przez Paula Brandta, filologa klasycznego i historyka sztuki, znanego szerzej jako Hans Licht, autora prac o historii seksualności.   więcej »

Publius Ovidius Naso, Przemiany, tłum. Bruno Kiciński, Warszawa-Kraków-Lublin [1921]

• ”7 • Homikoteka, XX w.
Przemiany, znane także pod tytułem Metamorfozy, są najważniejszym dziełem rzymskiego poety Owidiusza (43 r. p.n.e. – 17 lub 18 r. n.e.). Na język polski tłumaczono je wielokrotnie począwszy od II połowy XVI w. Trwałe miejsce w polskim piśmiennictwie zajął przekład klasycystycznego poety i publicysty Brunona Kicińskiego   więcej »

Teokryt, Utwory Teokryta (idylle i epigramaty). Przetłumaczył, wstępem i przypisami objaśnił Kazimierz Kaszewski, Warszawa 1901

• ”6 • Homikoteka, top, XX w.
Wymowa utworów Teokryta była dla nowożytnych tłumaczy dużym problemem. Autor prezentowanego zbioru, krytyk i tłumacz Kazimierz Kaszewski, opatrzył jeden z tekstów komentarzem, że „nie wychowani na >Biesiadzie< Platona nie możemy pojąć tej miłości jednopłciowej; lecz jakże byśmy cenili ten wiersz, gdyby się stosował do osoby różnopłciowej”.   więcej »

napisz do nas: listy@homiki.pl

Homiki.pl. Czasopismo zarejestrowane w Sądzie Okręgowym Warszawa Praga pod nr 2372 więcej »
Nr ISSN: 1689-7595

Powered by WordPress & Atahualpa